Что происходит с переводами произведений зарубежных авторов на беларусский язык


Андрей в свободное время переводит книги на беларусский язык. Он увидел, что зарубежные авторы в Беларуси «обрусели», то есть продаются обычно в переводе на русский. Как это допустили профессиональные переводчики и издатели?

Андрей Дубовик – айтишник и переводчик-любитель. Переводом художественных произведений он занялся, как говорится, не от хорошей жизни. Перейти на беларусский язык ему помогли книги Владимира Короткевича и Василя Быкова. А вот с зарубежными авторами все куда хуже – беларусский перевод, скажем, Ремарка надо хорошо поискать.

Новости
Где купить беларусские книги через интернет? Подборка магазинов от Алины Ковшик
2023.04.23 20:04

Андрей говорит, что это один из факторов русификации, когда все иностранное «по дефолту» в Беларуси на русском языке.

Андрей пытался разобраться в ситуации, в том числе расспрашивая издателей, например, Дмитрия Коласа.

Новости
Экономический суд Беларуси ликвидировал издательство Дмитрия Коласа
2023.05.11 16:42

Почему так трудно найти переведенные на беларусский языки произведения? Каким образом Таможенный союз тормозит издание беларусских книг? Как пример Генри Форда может вдохновить издательство заняться переводной литературой по-беларусски? С какими головоломками сталкивается переводчик художественной прозы? Почему в разговоре о книгах мы упомянули ледовые дворцы?

В грамматической части ведущий Виктор Шукелович подскажет, как сочно ответить тому, кто предложит вам что-то совершенно ненужное.

Нямеччына = Германія

Падлеткавы – рус. подростковый

Цалкам = поўнасцю

Асяроддзе – рус. окружение

Пэўны = канкрэтны

Адбывацца = праходзіць

Юнацтва – рус. юность

Паступова – рус. постепенно

Падштурхнуць = надаць імпульс

Уласна кажучы – рус. собственно говоря

Стасавацца = кантактаваць

Погляды = пазіцыя

Штораз = кожны раз

Вылучаць – рус. выделять

Захапленне = хобі

Насамрэч = на самай справе

Выкладацца – рус. преподаваться

Выпадкова – рус. случайно

Выдавец – рус. издатель

Істотнае = важнае

Друк – рус. печать

Марудны = павольны

Тычыцца = адносіцца

Адпаведнік = эквівалент

Вандроўка = падарожжа

Вольны = свабодны

Натхненне – рус. вдохновение

Апавяданне – рус. рассказ

Паліца – рус. полка

Попыт – рус. спрос

Зручны = камфортны

Даведацца – рус. узнать

Грунтоўна – рус. основательно

Хвацка = удала

Образовательную программу «Мова наново» смотрите по воскресеньям на телеканале «Белсат» через спутник «Астра 4A» (прежнее название – «Sirius4»), онлайн, в закладке «Программы» на нашей странице или на канале YouTube.

Коллаж из фото: president.gov.by; Jamie Morrison / unsplash; kinopoisk.ru