Niemiecka edycja tworzonej przez internautów encyklopedii zmieniła oficjalną nazwę Białorusi z “Weißrussland” на “Belarus”.
Zwrócił na to uwagę pracownik naukowy Niemieckiego Instytutu Historycznego w Warszawie dr Felix Ackermann. Zauważył on przy tym, że międzynarodowe wydawnictwo Springer dalej używa nazwy “Weißrussland”, tak samo jak szereg mediów w Niemczech, Austrii i Szwajcarii.
Obecnie w wielu państwach świata używane są nazwy, które w tłumaczeniu oznaczają “Biała Rosja”, a Białoruś swój rodowód i nazwę czerpie nie z Rosji, tylko Rusi. Nad wprowadzeniem poprawnej znaczeniowo nazwy swojego kraju pracuje białoruska opozycja.
W sierpniu po wizycie w Oslo Swiatłany Cichanouskiej władze Norwegii poinformowały, że pracują nad tym, by na oficjalnym poziomie wykorzystywana była nazwa Belarus, a nie Hviterussland.
Pod koniec ubiegłego roku Cichanouskaja wysłała do ministra spraw zagranicznych Litwy Gabrieliusa Landsbergisa list z prośbą o zmianę oficjalnej litewskiej nazwy z Baltarùsija na Belarusià. Władze w Wilnie odmówiły jednak: językoznawcy zdecydowali, że Baltarùsija jest rzeczownikiem utworzonym od nazwy narodu – baltarusiai – i jest zgodna z zasadami języka litewskiego.
Obecnie nazwy tego państw zbliżone do białoruskiego oryginału używane są w 24 krajach Europy.
ad,pj/belsat.eu