В Республике Беларусь – два государственных языка: русский и беларусский. Но тюремщики совершенно не понимают беларусского языка, поэтому могут ударить заключенного, когда его слышат, а писем, написанных по-беларусски, не позволяют отправлять без переводчика.
Об этом рассказал политический заключенный Олег Кулеша, которого режим Лукашенко осудил по «хороводному делу». Сначала его держали в СИЗО в Бресте, а затем отправили в исправительную колонию в Бобруйске.
Наш гость признается: готовясь к программе, хотел рассказать забавные и курьезные случаи. Тем более что колония, где он сидел, отличалась от других более мягким отношением к беларусскоязычным заключенным. Возможно, это связано с тем, что в 2020 году заключенные протестовали вместе с другими беларусами против насилия силовиков, разгонявших послевыборные протесты.
Олег не только рассказал различные истории о тюрьме, но и прочитал некоторые из своих стихов. Один из них его друзья поняли как зашифрованный ключ, ведущий к какому-то спрятанному «сокровищу».
Но не все истории получились веселые. Например, наш гость рассказал, каким образом политических заключенных записывают в злостные нарушители, чтобы лишить возможности раньше выйти на свободу.
«Какая разница, на каком языке говорить?» – вопрос, ответ на который сразу становится понятным в местах лишения свободы, созданных лукашистами. Тюремщики подозревают беларусскоязычных в провокации. В бобруйской колонии даже придумали тест сковородой, чтобы понять – действительно ли заключенный является беларусскоязычным или «дурит голову».
Спектр наказаний за использование беларусского языка довольно широк – от удара в челюсть до отказа принимать письма, написанные по-беларусски, так как «тюремный переводчик заболел». Что это – явная тупость или издевательство? Ведь даже чеченец из РФ за четыре месяца заговорил по-беларусски.
Болей пра ўмовы, у якіх трымаюць палітычных вязняў, можна даведацца ў праекце «Белсату» «зона.бел».
В грамматической части Виктор Шукелович рассказывает о слове «лядоўня».
Шчыльна – рус. тесно
Знітаваны = звязаны
За кратамі – рус. за решеткой
Палітвязень – рус. политзаключенный
Былы – рус. бывший
Артыкул – рус. статья
Карагодная справа – рус. хороводное дело
Берасце = Брэст
Пакаранне – рус. наказание
Стаўленне = адносіны
Атачэнне = акружэнне
Вэрхал = гармідар
Качка – рус. утка
Асаблівыя ўмовы – рус. особенные условия
Рыхтаваць – рус. готовить
Выпадак – рус. случай
Хата = камера
Ператрус = вобшук
Справаздача – рус. отчет
Не пагаджацца – рус. не соглашаться
Махлярыць – рус. мухлевать
Падавацца – рус. казаться
Ужыванне – рус. употребление
Існаваць – рус. существовать
Наглядчык – рус. надзиратель
Кпіны = насмешкі
Шпіталь = лякарня, больніца, бальніца
Замаўляць = заказваць
Папера для прыбіральні = туалетная папера
Тэчка = папка
Папяровы ручнік – рус. бумажное полотенце
Асадка = ручка (для пісьма)
Урэшце – рус. наконец-то
Допыт – рус. допрос
Умоўна – рус. условно
Парушальнік – рус. нарушитель
Гузік – рус. пуговица
Пасада – рус. должность
Пакутны шлях – рус. мученический путь
Спатканне = сустрэча
Сківіца – рус. челюсть
Патэльня – рус. сковорода
Іспыт = экзамен
Выпрабаванне – рус. испытание
Сродак – рус. средство
Супрацьстаянне – рус. противостояние
Ганачак – рус. крылечко
Андарак – рус. шерстяная юбка
Шурпаты – рус. шершавый
Лушпіна – рус. кожура, скорлупа
Шлёндрацца = цягацца
Начвэрыць = нарабіць дрэннага, нашкодзіць
Неспрыяльны = нядобры, непрыхільны
Асяроддзе – рус. окружение
Радок – рус. строчка
Ліст = пісьмо
Сцяжыначка = дарожка
Падлога – рус. пол
Літаральна – рус. буквально
На обложке – фантастическая нашивка, сделанная по образцу нашивок, которые носили евреи в гитлеровских концлагерях.