Нужны ли правила и разделение на корректные и некорректные выражения? Стоит ли лексике следовать за узусом? А может, привычные нам термины стали ярлыками и расширяют стереотипы? Советы журналистам и не только.
Корректный материал на тему инвалидности способствует социальной вовлеченности людей с инвалидностью, он способен влиять на уровень социальной напряженности. На постсоветском пространстве переход от медицинской модели инвалидности к социальной (видеть в человеке с инвалидностью, прежде всего, личность, со всем разнообразием его потребностей) еще происходит. В нашем обществе толерантность фактически только формируется, поэтому следовать за узусом бывает опасно.
Корректными для освещения темы инвалидности можем считать термины, закрепленные Конвенцией ООН о правах людей с инвалидностью, но не в официальном переводе на русский язык, так как Комитет по правам людей с инвалидностью ООН считает его неправильным: «Комитет отмечает, что официальный перевод термина «инвалиды» на русский язык как «инвалиды» не отражает модели прав человека».
Термин «инвалид» остается юридически корректным в современной законодательной практике Беларуси и России, в Украине его запретили. Официальные тексты документов менять трудно. Но каждый из нас, используя корректную лексику, способствует ее распространению.
Поскольку мы смотрим на личность, а не на инвалидность, то лучше говорить и писать «человек с инвалидностью», а не «человек с ограниченными возможностями», так как возможности каждого чем-то ограничены. Употребляйте слова и понятия, которые не создают стереотипов. Для корректного освещения темы стоит избегать обобщений и подозрений. Не стесняйтесь спрашивать, как правильно обращаться к людям, с которыми вы общаетесь. Если не уверены в выборе лексики, применяйте самоназвания героев ваших сюжетов.
Большинство людей с инвалидностью используют обычные слова в описании повседневной жизни. Пользователи колясок гуляют, слабовидящие рады или не особо рады вас видеть. Проститься словами «увидимся» и «услышимся» можно с каждым.
НЕ СОЗДАЕТ СТЕРЕОТИПОВ |
СОЗДАЕТ СТЕРЕОТИПЫ |
человек с инвалидностью, как официальный термин инвалид допускается в законах и нормативах |
человек с ограниченными возможностями больной, искалеченный, изуродованный, калека, с дефектом здоровья… |
человек с травмой (позвоночника, ноги…) |
|
человек без инвалидности |
нормальный, здоровый |
человек, использующий инвалидную коляску, человек, передвигающийся на коляске, человек на коляске, человек на кресле-коляске |
парализованный, паралитик, прикованный к коляске, одноногий, безногий |
колясочник может использоваться в коммуникации, в журналистских материалах лучше не употреблять |
|
инвалидность |
дефект, увечье, несчастье |
имеет определенный диагноз, человек с определенным диагнозом |
болеет, страдает, жертва |
человек с синдромом Дауна, человек с эпилепсией, человек с аутизмом (офиц. термин – человек с расстройством аутистического спектра) |
формы, образованные от диагноза (даун, эпилептик, аутист…), грубые просторечия (припадочный, дэцэпэшник, шизик…) |
человек, перенесший определенную болезнь, имеет инвалидность в результате определенной болезни |
страдает от определенной болезни или ее последствий, жертва определенной болезни |
человек с ментальной инвалидностью, с особенностями (ментального) развития |
отсталый, умственно неполноценный, с задержкой / отставанием в развитии, слабоумный |
дети с инвалидностью |
дети-инвалиды |
школьники с особыми образовательными потребностями |
школьники-инвалиды |
человек с особенностями психического / душевного / эмоционального развития |
псих, сумасшедший, ненормальный, душевнобольной, человек с психическим / эмоциональным расстройством, человек с психиатрическими проблемами |
незрячий, слабовидящий |
слепой, близорукий, с нарушениями зрения |
человек, который не слышит, человек со слабым слухом, человек, который пользуется жестовым языком |
глухой, с нарушениями слуха, глухонемой |
человек низкого роста, невысокий человек |
карлик, гном, лилипут |
жестовой язык (как белорусский и любой другой) |
язык жестов (способ общения для иностранца, не владеющего местным языком) |
переводчик жестового языка |
официальный термин сурдопереводчик |
Не стоит думать, что люди с инвалидностью требуют особого отношения к себе. Приведенные выше рекомендации имеют совещательный характер и могут помочь избежать неловкости при освещении соответствующей темы.
Статью подготовила согласно материалу «Толерантная журналистика: пособие для журналистов» и интернет-источнику http://perspektiva-inva.ru/language-etiquette/
Анастасия Кахан/АХ belsat.eu