Прохожим на улицах Могилёва предложили перевести с белорусского языка на русский три слова. Вот что из этого получилось.
В Могилёве состоялась акция «Сладкий день знаний», приуроченная к 1 сентября и организованная компанией Cukerki.by и Товариществом белорусского языка (ТБМ). В подземном переходе на площади Ленина, около ЦУМа и в других многолюдных местах города волонтёры предлагали ма=огилевчанам перевести три слова с белорусского языка на русский и за это угощали конфетами. Для перевода подобрали десять наборов по три слова – всего 30 слов.
«Обычные бытовые слова абсолютно незнакомы могилевчанам, например, «сподачак» (русс. «блюдце») и «келіх» (русс. «бокал») вызывали ступор, слово «слоік» (русс. «стеклянная банка») часто читали как «слоўнік» (русс. «словарь»), а если читали правильно, то переводили как «слоёнка», «пирог». Но самые неожиданные переводы были у слова «відэлец» (русс. «вилка»)», – говорит один из организаторов акции Сергей Дымков.
Могилевчане отлично перевели слова из школьной программы: цукар, дзякуй, калі ласка, вавёрка, настаўнік, мова, сшытак, аловак, падручнік (сахар, спасибо, пожалуйста, белка, учитель, язык, тетрадь, карандаш, учебник). Однако были и «сложности перевода». Могилёвский сайт gorad.by опубликовал Топ-10 неожиданных переводов:
Лучше всех с задачей справились школьники. Некоторые взрослые при неудаче с сожалением объясняли, что учили белорусский язык давно, в школе, и уже забыли его.
Как ещё активисты стараются заинтересовать белорусов изучением родной речи, смотрите в материале «Объектива».
МЛ, по материалам gorad.by