«Хулиганские» и серьезные переводы песен от автора «Муров»

Автор белорусской версии песни «Муры» и один из лучших белорусских поэтов современности Андрей Хаданович показывает свои переводы известных произведений и рассказывает, какие стихи хорошо «заходят» во время дворовых мероприятий.

Андрей Хаданович – успешный белорусский поэт. Среди прочего, в его творчестве есть сборник детских стихов «Нататкі таткі» «Записки папы». Также он известен своими переводами известных песен. Благодаря ему по-белорусски зазвучали произведения Боба Дилана, Дэвида Боуи, Леонардо Коэна, Олега Скрипки и других известных исполнителей.

«Хулиганскими» Андрей Хаданович называет переводы песен, где музыка сберегалась, а вот текст далек от оригинала. Например, песня «Yellow Submarine» («The Beatles») стала «ежиком-патриотом», а в протестной песне американских шахтеров «Which side are you on?» (слова Флоренс Рис) появились водометы и лайки («На чьей стороне ты?»).

В этом выпуске он исполнит свой перевод песен «Mury» («Муры») и «L’Estaca» («Столб»). «Mury» – это польская версия каталанское «L’Estaca». Автор оригинала каталанец Льюис Ляк создал свою песню в знак протеста против диктатуры Франсиско Франко, а поляк Яцек Качмарский – в знак протеста против польских коммунистических властей. Теперь белорусы могут сравнить слова обоих вариантов.

В программе прозвучит также «Луч солнца золотого» на слова Юрия Энтина и музыку Геннадия Гладкова. А фрагмент песни «Перемен» группы «Кино» прозвучит в исполнении Владимира Пугача.

В белорусском языке Андрея Ходановича особенно привлекает то, что он открывает широкие возможности для творца.

«Язык не такой застывший: вот так можно, а так – нет. По-белорусски сегодня еще можно придумать, еще можно создать неологизм, какой-то новообразование, и в него поверят. Есть ощущение, что еще теплую глину лепишь и кто-то потом будет этими кувшинами пользоваться», — говорит поэт.

При этом белорусскоязычный мир вовсе не гетто, не закрытая система, готовящаяся в собственном соку. По-белорусски уже заговорили мировая поэзия, философия и драматургия. Особенно Андрей Хаданович подчеркивает существование белорусскоязычных мемов. «Языку с мемами ничего не угрожает!» — считает поэт.

Про «Муры», дворы и переводы, про стихи, каталонский столб времен диктатуры Франко, который надо свалить и какой слаженный и нашему белорусскому многолетнему ярму, про трудности белорусского языка и премию Ежи Гедройца, но не ту, где дают много денег, беседуем (а также поем и слушаем стихи) с Андреем Хадановичем.

Ведущий передачи – Глеб Лободенко.

Дэвид Боуи зазвучал по-белорусски

Образовательную программу «Мова Нанова» смотрите каждое воскресенье в 20:20 на телеканале «Белсат» через спутник «Астра 4A» (прежнее название – «Sirius4»), онлайн или в закладке «Программы» на нашей странице.

Коллаж из фото: kinopoisk.ru

Другие материалы

Мастер-класс по риторике, чтобы стать более уверенным в себе

Задержали и угрожали отправить ребенка в приют

БНР была вдвое больше современной Беларуси

Страшно ли заходить в белорусскую аптеку?

Участники протестов наломали дров в Куропатах

Анна Северинец: Белорусский протест приобрел непобедимые черты

Что общего между татуировкой и беларуским языком?

Сколько времени нужно, чтобы заговорить по-белорусски?