Дэвид Боуи зазвучал по-белорусски

В чем различие между переводом стихотворения и песни? Почему переводчиков песен иногда пренебрежительно называют текстовиками? К какому белорусскому переводу была недавно создана караоке-версия?

Зрители передачи «Мова Нанова» на Белсате встретятся с талантливым поэтом и переводчиком Андреем Хадановичем, благодаря которому песни Боба Дилана, Дэвида Боуи, Леонарда Коуэна, Олега Скрипки и других известных исполнителей зазвучали по-белорусски.

О том, как правильно в белорусском языке назвать самку ежа, кролика, индейки или коня, мы поговорим в грамматической части. Ведущие передачи – Глеб Лободенко и Алеся Литвиновская.

Образовательную программу «Мова Нанова» смотрите каждое воскресенье в 20:15 на телеканале «Белсат» через спутник «Астра 4A» (прежнее название – Sirius4), онлайн либо в закладке «Программы» на нашей странице.

/ИР

Смотрите также

Другие материалы

Некляев: 10 лет я отдал политике. В основном это потерянное время

Какой будет Беларусь в 2050 году?

Глеб Лободенко идет на депиляцию

Участник группы «Re1ikt»: Чтобы говорить по-белорусски, надо путешествовать

Смартфон вместо фотокамеры?

Почему Минск – город боли?

Что для шляхтича важнее: жена или сабля?

Что поют белорусские исполнители на новогодних корпоративах?

Почему с колядовщиками по домам ходила Коза?