Мова Нанова Что общего между небоскребом в Дубае и рудником в Солигорске?


Какие аналоги в литературном языке имеют слова «тармазок», «клетка» и «спяцоўкі»? Зачем шахтерам нужны самоспасатели? Насколько долгий рабочий возраст горняков? О том, что происходит под землей в окрестностях Солигорска расскажет ведущим передачи Алесе Литвиновской и Глебу Лободенко белорусскоязычный шахтер-электрик Андрей Притуляк.

Капальня, падземны руднік = шахта

Гарняк = шахцёр

Калійная соль

Здабыча – рус. добыча

Карысныя выкапні – рус. полезные ископаемые

Мінеральныя ўгнаенні – рус. минеральные удобрения

Выпрацоўка = вырабатка

Хімічная прамысловасць – рус. химическая промышленность

Клетка (разг.) = клець, ліфт

Хуткасць спуску – рус. скорость спуска

Глыбіня – рус. глубина

Адлегласць – рус. расстояние

Цемра – рус. темнота

Ствол шахты – вертикальный ход, через который спускаются и поднимаются люди, материалы, ископаемые, оборудование и др.

Штрэк – горизонтальный ход в шахте

Выйсце = выхад

Рыштунак і адзенне шахцёра (рус. снаряжение и одежда шахтера) : каска, самавыратавальнік (рус. самоспасатель), пялёстак для фільтравання пылу ў рэспіратары (рус. лепесток для фильтрования пыли), шахцёрская лямпа, ліхтар (рус. фонарь), пляшка / бутэлька вады, рэ́мень, нож, ключы, бірушы, пальчаткі (разм. спяцоўкі), роба

Тармазок (разм.) = ссабойка (еда, которую шахтеры берут с собой в шахту)

Камбайн

Здабывальны комплекс «ЛАВА» – рус. добывающий комплекс «ЛАВА»

Паветра – рус. воздух; струмень паветра – рус. струя воздуха

Пыл (муж. род) – рус. пыль

Спёка, гарачыня – рус. жара

Вентыляцыя

Электрычнасць – рус. электричество

Ціск – рус. давление

Тэхніка бяспекі – рус. техника безопасности

Аварыйны план выратавання (рус. спасения)

Небяспека – рус. опасность

Абрушэнне = абвал

Шкодныя выкіды – рус. вредные выбросы

Газ метан

Прафесійныя хваробы – рус. профессиональные болезни

Смотрите также
Комментарии