Не так давно белорусский язык стал темой для шуток в российском шоу «Comedy Сlub».

«В XVIII веке вся Россия знала французский язык, в 1822 г. — на! — Война с французами, – сказал участник развлекательной программы Павел Воля. – Позже модным стал немецкий язык, все учили немецкий – и была война с немцами. Теперь мы все знаем английский. Его учить не надо – они (англоязычный – ред.) далеко, от них ничего кроме санкций не дождешься ».

По словам ведущего, следует учить языки соседей России по Таможенному союзу – белорусов, казахов и армян. «У них превосходные языки, давайте учить их языки», – зазывал Павел Воля, забыв, что перед этим вывел связь между изучением языков в России и войнами.

Павел Воля, который окончил отделение русского языка и литературы педагогического института в Пензе, даже сам попробовал поговорить по-белорусски: «Добры дзень, дарагія беларусы. Мы вас вельмі любім і цэнім за вашую дружбу». Для человека, который выступает в образе «гламурного подонка», как сам когда-то обозначил шоумен, он звучал довольно искренне.

«Прыгожа мова. А для нас россиян все будет понятно. Почти такой же язык », – высказался российский юморист, который продемонстрировал потом, как пишутся некоторые русские слова. Зрителей должно было удивить, что «молоко» – по-белорусски «малоко», «мясо» – это «мяса», «продукты» – «прадукты». «Интернет-язык первыми придумали белорусы. Молодцы! Классно! Надо пользоваться белорусским языком », – поднял вверх большой палец Павел Воля.

Но в белорусском языке есть свои закорючки, продолжал ведущий. Он объяснял зрителям, что «трус» – это «кролик», «урадлівы» – «урожайный», «твар»  «лицо».

«О, какой твар убачыў на дискотеке — это комплимент в Беларуси. В Пензе уже бьют мордой, добивают человека за это».

«Морда» по-белорусски будет «пыса», а «мордочка» – «пыска», объяснял российский шоумен как-будто на курсах «Мова нанова». Гости реагировали смехом и хлопаньем в ладоши. «Идешь по улице: якая прыгожая кіска, вот бы пабачыць тваю пыску. Все супер », – шутил российский артист.

Белорусский язык – логичный, утверждал со сцены Павел Воля. Если «учащийся» – «слухач», то, по словам российского юмориста, «не поступивший» – «шлюхач», «безработный» – «бухач».

«Предприниматель», в переводе Павла Воли, по-белорусски тогда звучит «хач», как в России пренебрежительно говорят о кавказцах, которые преимущественно торгуют на московских рынках.

«Классный белорусский язык. Надо его использовать», – подытожил участник «Comedy Сlub». Очень бы хотелось, чтобы эти последние слова были как раз не в шутку.

Другие записи
Комментарии