Объявлен набор в «Переводческую мастерскую»


На занятиях будут рассматриваться переводы различных литературных жанров: стихотворение, рассказ, эссе. В основном белорусскоязычные переводы с английского, французского, различных славянских языков. Также совместно с приглашенными экспертами будут анализироваться переводы с других языков.

Удачные с художественной точки зрения переводы будут опубликованы в белорусской периодике, на сайте prajdzisvet.org, в альманахе Белорусского Коллегиума «Паміж», а также как отдельные издания.

Кому будет интересно принять участие?

– студентам переводческих специальностей,

а также всем, кто хочет:

– понять специфику художественного перевода, отличия его от других видов переводческой деятельности;

– познакомиться с основными тенденциями и различными художественными подходами в мировом и белорусском переводе;

– сформировать у себя практические навыки перевода как понимания чужого текста и его отображения в своем языке и культуре.

Преподаватель мастерской – Андрей Хаданович, председатель Белорусского ПЕН-центра, переводчик художественной литературы, литератор. Автор восьми сборников поэзии и многих книг переводов. Переводчик с английского, французского, польского, русского, украинского языков. Преподаватель французской литературы в БГУ.

Продолжительность обучения:

Занятия начнутся с 13 января и продлятся до июня периодичностью раз в неделю.

Как подать заявку?

Заявки на обучение совместно с коротким мотивационным письмом подаются на адрес info@belcollegium.org. Организаторы также выражают пожелание в пакете заявки получить несколько переводов (пару стихов или несколько страниц прозы вместе с оригиналом).

ВД, ИЧ, по информации belcollegium.org

Новостная лента