Две грамматики, две тюрьмы, две жены: сегодня день рождения Бронислава Тарашкевича


20 января 1892 года на Виленщине родился Броник Тарашкевич, крестьянский мальчик, позже выпускник Санкт-Петербургского университета, ученик знаменитых лингвистов Е. Карского, А. Шахматова и И. Бодуэна де Куртенэ. А также – член Белорусского социалистического общества, директор Виленской белорусского гимназии, посол в Польском Сейме, член Коммунистической партии Западной Беларуси, профессор, политический заключенный, переводчик и публицист. И это еще не все: 15 фактов о Тарашкевиче.

Если вы не слышали о Бронислава Тарашкевича ничего, то наверное все же знаете о тарашкевице – классическом правописании, названным его именем.

Тарас – такое у Тарашкевича было прозвище. Янка Купала, почтительно, словно к старшему, писал: «Дядька Тарас, что слышно у вас с белорусским грамматикой?» – хотя сам был старше на десять лет.

Тарашкевич знал польский, русский, французский, немецкий, древнегреческий языки и латынь.

«Белорусская грамматика для школ» напечатана в 1918 году в вильнюсском магазине Мартина Кухты – там же, где и сборник «Венок» Богдановича (ул. Totorių, 20). Если будете в Вильнюсе, обратите внимание и на мемориальную таблицу в честь Тарашкевича, на улице Vilniaus, 37 (то есть Виленская улица).

Был членом вильнюсской масонской ложи «Правда».

Согласно некоторым подсчетам (абсолютно не научными!), текст, набранный тарашкевицей, длиннее текста, набранного официальным правописанием, на целые 17%. Больше мягких знаков, более высокие гонорары, больше бумаги – и совершенная передача белорусского произношения.

Две грамматики

«Белорусский грамматика для школ» («Беларуская граматыка для школ») вышла кириллицей и латиницей – в начале прошлого века активно использовались обе графики.

Эта грамматика долго была основным учебником белорусского. Сам автор писал: «Народ без школы в родном языке дичает».

В тюрьме на виленских Лукишках Тарашкевич читал «Капитал» Карла Маркса.

А в польских тюрьмах ученый перевел на белорусский язык поэмы – «Илиаду» Гомера с древнегреческого и «Пана Тадеуша» Адама Мицкевича с польского. По-видимому, на свободе не хватало времени.

В 1933 году в результате польско-советского обмена политзаключенными Тарашкевича обменяли на Франтишка Алехновича, актера и драматурга, узника ГУЛАГа. Алехнович, встретив друга на пограничной станции Колосово, сокрушенно произнес: «Куда ты, Бронюсь, идешь?»

Справка
Бронислав Тарашкевич с женой Верой и сыном Радославом, 1930-е

Много чего у Тарашкевича было два: грамматики для школ – кириллицей и латиницей; тюрьмы – польская и советская. И даже две жены – Вера Снитко осталась в Польше после политического обмена, а в Москве он женился на Нине Полянской.

В польском Бельске-Подляском существует белорусский гимназия имени Тарашкевича – пару лет назад на волне декоммунизации ее хотели переименовать, поскольку Тарашкевич был коммунистом. Но, как сам он говорил, «последнюю подпись и печать на диплом героизма ставить только смерть».

Скорее всего, Тарашкевич был убит в Ночь расстрелянных поэтов, 29 октября 1938 года. Ему было сорок шесть. Реабилитирован через девятнадцать лет – за отсутствием состава преступления.

* В память об авторе «Белорусской грамматики» белорусская версия текста публикуется тарашкевицей. Кстати, фамилия Тарашкевич происходит от имени Тарас (греческий. Τάρας), что означает бунтовник, неуемный, необузданный. Название действительно подходит классическому правописанию – свободному и ликвидированному русификацией, но до сих пор живому.

Подготовила Александра Маковик/МВ, belsat.eu

Новостная лента