Дэйвід Боўі загучаў па-беларуску

У чым адрозненне паміж перакладам верша і песні? Чаму перакладчыкаў песень часам грэбліва называюць тэкставікамі? Да якога беларускага перакладу была нядаўна створана караоке-версія?

Гледачы перадачы «Мова Нанова» на Белсаце сустрэнуцца з таленавітым паэтам і перакладчыкам Андрэем Хадановічам, дзякуючы якому песні Боба Дылана, Дэйвіда Боўі, Лэнарда Коўэна, Алега Скрыпкі ды іншых знаных выканаўцаў загучалі па-беларуску.

Пра тое, як правільна ў нашай мове назваць самку вожыка, трусіка, індыка або каня, мы пагаворым у граматычнай частцы. Вядоўцы перадачы – Глеб Лабадзенка і Алеся Літвіноўская.

Адукацыйную праграму «Мова Нанова» глядзіце кожную нядзелю а 20:15 на тэлеканале «Белсат» праз спадарожнік «Астра 4A» (ранейшая назва – «Sirius4»), онлайн або ў закладцы «Праграмы» на нашай старонцы.

Глядзі таксама

Больш матэрыялаў

Хто і чаму ідзе ў бальнічныя клоўны?

Някляеў: 10 гадоў я аддаў палітыцы. Збольшага гэта страчаны час

Якой будзе Беларусь у 2050 годзе?

Глеб Лабадзенка ідзе на дэпіляцыю

Удзельнік гурта «Re1ikt»: Каб размаўляць па-беларуску, трэба вандраваць

Смартфон замест фотакамеры?

Чаму Менск – горад болю?

Што для шляхціча важнейшае: жонка ці шабля?