„Głosy Utopii”. Utwory Aleksijewicz będą przetłumaczone na białoruski

To największy udany projekt w historii crowfoundingu w tym kraju. Potrzebną kwotę zebrano w ciągu zaledwie 20 dni.

Projekt „Głosy Utopii” zakłada przetłumaczenie na białoruski pięciu książek rosyjskojęzycznej pisarki, noblistki z 2015 roku, Swiałany Aleksijewicz. Każda z nich zostanie wydana w wersji pozbawionej ingerencji cenzury.

Kampanię na platformie crowfoundingowej ulej.by zainicjowało wydawnictwo Kniharnia Łohwinau. Okazała się ona bezprecedensowym sukcesem. Zamiast planowanych 40 tys. rubli (70 tys. zł), udało się zebrać ponad 207,5 tys. rubli. I to w ciągu niespełna trzech tygodni. Głównie dlatego, że znalazł się naprawdę możny sponsor.

– Dzięki przystąpieniu do projektu „Głosy Utopii” Biełhazprambanku, stał się on największym w całej historii białoruskiego crowfoundingu, a książki Swiatłany Aleksijewicz po białorusku zjawią się we wszystkich bibliotekach kraju. Po wydrukowaniu bank przekaże bezpłatnie 15 tys. książek do 2,4 tys. bibliotek – podsumowuje przebieg akcji wydawca. – To pierwszy raz, kiedy platforma Ulej [biał. Ul – belsat.eu] wystąpiła jako współorganizator i wyniki tego projektu są dla nas bardzo ważne. Ale najważniejsze jest to, co dziś obserwujemy: to wielkie zainteresowanie twórczością naszej noblistki i naszym językiem.

NМ, cez/belsat.eu

Wiadomości