Białorusini przetłumaczyli balladę Jaskra

Zespół folkowy Tutejsza Szlachta nagrał białoruski cover utworu „Grosza daj Wiedźminowi” z serialu Netflix.

– Wiedźmaru dajcie talar, sypnijcie dukatau, o-o-o! – śpiewają białoruscy muzycy.

Tekst utworu przełożyli kierowniczka artystyczna zespołu Wolha Machnacz i wokalista Dzianis Sciapura. Tłumacze użyli przy tym białoruskiego słowa „wiedźmar”, a nie rosyjskiego „wiedźmak”.

Białoruscy fani tłumaczą obecnie na swój język także sam serial. Na platformie crowdfundingowej talaka.org zebrano już 3260 z 7780 potrzebnych w tym celu rubli. Za darowizny wysokości 10, 20 i 40 rubli zespół tłumaczy obiecuje miłośnikom przygód Geralta z Rivii dostęp do białoruskich napisów i wersji lektorskiej.

Na Białorusi dostępna jest także wersja serialu z rosyjskim dubbingiem i napisami. Organizatorzy akcji chcą pokazać, że również na produkcje z białoruskim udźwiękowieniem jest zapotrzebowanie.

Dwa miesiące przed premierą serialu Netflix, w Mińsku zaprezentowano pierwsze białoruskie tłumaczenie książki Andrzeja Sapkowskiego. Wydanie pierwszego tomu sagi także sfinansowano ze zbiórki publicznej. Darczyńcy wpłacili 500 proc. potrzebnych środków i była to najbardziej udana kampania crowdfundingowa w historii współczesnego białoruskiego przemysłu wydawniczego.

“Książka warta każdych pieniędzy”. Białorusini przetłumaczyli “Wiedźmina”

mh,pj/belsat.eu

Zobacz też