Актор Аляксей Сапрыкін як удзельнік беларускага фальклорнага ансамблю аб’ехаў шмат краінаў і дабраўся ажно да Паўднёвай Карэі. Што робіць беларускую мову такою мілагучнаю і ў чым асаблівасць пачуцця гумару беларусаў – глядзіце ў нашай праграме.
Аляксей Сапрыкін пачаў прафесійную акторскую кар’еру ў Свабодным тэатры, працаваў на незалежнай культурніцкай пляцоўцы «Арт-сядзіба». У 2021 годзе кіраўнік «Арт-сядзібы» Павел Белавус зрабіўся адным са шматлікіх палітвязняў. Лукашэнкаўскі рэжым засудзіў яго на 13 гадоў калоніі ва ўмовах узмоцненага рэжыму.
Аляксей грае як драматычныя, так і камедыйныя ролі. У нашай праграме ён па-добраму спарадзіраваў Зянона Пазняка, Лявона Вольскага, Піта Паўлава, Паўла Станкевіча ды Пана сахі і касы.
У граматычнай частцы Віктар Шукеловіч распавядзе, як добра паэт Адам Міцкевіч ставіўся да беларускай мовы і як выкарыстоўваў назву Беларусь, а таксама пакажа, якія асаблівасці робяць нашую мову такою мілагучнаю.
- Разгубіцца – па-расейску: растеряться
- Блазан = клоўн, камедыянт
- Акрамя – па-расейску: кроме
- Натхняць – па-расейску: вдохновлять
- Кола – па-расейску: круг
- Апантаны = захоплены
- Пашчасціць = пашанцаваць
- Слуп – па-расейску: столб
- Свядомасць – па-расейску: сознание
- Досвед = вопыт
- Зайздросціць – па-расейску: завидовать
- Безумоўна – па-расейску: безусловно
- Адбывацца паступова – па-расейску: происходить постепенно
- Азначэнне – па-расейску: определение
- Выкладацца ў якасці замежнай – па-расейску: преподаваться в качестве иностранного
- Перадусім = найперш, спачатку
- Унёсак – па-расейску: вклад
- Што заўгодна – па-расейску: что угодно
- Святочная ялінка – па-расейску: праздничная елка
- Выдатны час – па-расейску: отличное время
- Носьбіт – па-расейску: носитель
- Дзе-кольвек – па-расейску: где угодно
- Пляцоўка – па-расейску: площадка
- Пяшчота – па-расейску: нежность
- Пазбягаць, унікаць – па-расейску: избегать
- Па падліках – па-расейску: по подсчетам
- Кіраўнік – па-расейску: руководитель
- Заснавальнік – па-расейску: основатель
- Здрадзіць дзяржаве – па-расейску: изменить государству
- Закрануць – па-расейску: затронуть
- Падабенства – па-расейску: сходство
- Гумар – па-расейску: юмор
- Дасціпны – па-расейску: остроумный
- Пакрыўдзіць – па-расейску: обидеть
- Недахоп – па-расейску: недостаток
- Пакпіць – па-расейску: поиздеваться
- Пажартаваць – па-расейску: пошутить
- Вартасць – па-расейску: ценность
- Звычайны – па-расейску: обычный
- Пагорачак – па-расейску: пригорочек
- Абражацца = крыўдзіцца
- Асоба = чалавек
- Спрадвеку = з даўніх часоў
- За словам у кішэню не палезуць – па-расейску: за словом в карман не полезут
- Зорачка – па-расейску: звездочка
- Захварэць – па-расейску: заболеть
- Супольнасць – па-расейску: сообщество
- Не хапаць, бракаваць – па-расейску: не хватать
- Падзея – па-расейску: событие
- Звычка – па-расейску: привычка
- Лад жыцця – па-расейску: образ жизни
- Шматлікі – па-расейску: многочисленный
- Дбаць = клапаціцца
- Мэта – па-расейску: цель
- Каштоўнасць – па-расейску: ценность
- Прызвычаены – па-расейску: привыкший
- Тычыцца = адносіцца да
- Уласны – па-расейску: собственный
- Вымушаны – па-расейску: вынужденный
- Стан – па-расейску: состояние
- Перашкода – па-расейску: препятствие
- Тоеснасць = ідэнтычнасць
Адукацыйную праграму «Мова нанова» глядзіце штонядзелю на тэлеканале «Белсат» праз спадарожнік «Астра 4A» (ранейшая назва «Sirius 4»), на YouTube-канале «БЕЛСАТ LIFE» або ў закладцы «Праграмы» на нашай старонцы.