Алесь Дударь: утраченный перевод «Онегина». Стрим как в премьерном 1936-ом


29 октября в 16:40 в Галерее TUT.BY прозвучит перевод, который считался утраченным 80 лет. Алесь Дударь первым в истории перевел «Онегина» на белорусский, но известны были лишь несколько отрывков.

В годовщину «Черной ночи» произведение будет прочитано в прямом эфире, как в премьерном 1936-ом, когда трансляция шла на весь Минск через репродуктор. На этот раз – онлайн на весь мир.

Первую главу продекламирует народная артистка Беларуси Зинаида Бондаренко.


Историческая справка

Три четверти белорусских писателей и поэтов было репрессировано во времена сталинского террора. В ночь с 29 на 30 октября 1937 года НКВД расстрелял более 100 белорусских деятелей культуры и искусства.

Список деятелей Беларуси, расстрелянных 29-30 октября 1937 года. В нем есть и Алесь Дударь – поэт, критик и переводчик.

Алесь Дударь

Перевод был найден исследовательницей Анной Северинец во время работы над наследием творца. Идея организовать «машину времени» принадлежит поэту Алесю Плотке.

«Называть каким-то уникальным моветоном, но возвращение первого белорусского «Онегина» нельзя описать иначе. Эта акция – наименьшее, что можно сделать для произведения и переводчика. Это не только кирпич в стену белорусского переводческого дела, но и, мы уверены, – начало моды на расстрелянных поэтов», – говорят организаторы.

Чтобы всем хватило места, организаторы просят заполнить онлайн-форму. Если планы меняются, то в форме нужно исправить «так» на «нет». Регистрация ТУТ.

Организаторы приглашают присоединиться к трансляции чтения коллег в СМИ, библиотеках и всех местах, где рады уцелевшему белорусскому слову.

belsat.eu

Новостная лента