Мінакам на вуліцах Магілёва прапанавалі перакласці тры словы з беларускай мовы на расейскую. Што з гэтага атрымалася?
У Магілёве адбылася акцыя «Салодкі дзень ведаў», прымеркаваная да 1 верасня і арганізаваная Cukerki.by і Таварыствам беларускай мовы. У падземным пераходзе на плошчы Леніна, каля ЦУМа ды ў іншых шматлюдных месцах гораду валанцёры прапаноўвалі магілёўцам перакласці тры слова з беларускай мовы на расейскую і за гэта частавалі цукеркамі. Для перакладу падабралі дзесяць набораў па тры словы – усяго 30 словаў.
«Звычайныя пабытовыя словы абсалютна незнаёмыя магілёўцам, напрыклад, «сподачак» (рас. блюдце) і «келіх» (рас. бокал) выклікалі ступар, слова «слоік» (рас. стеклянная банка) часта чыталі як слоўнік, а калі чыталі правільна, то перакладалі як «слоёнка», «пирог». Але самыя нечаканыя пераклады былі ў слова «відэлец» (руск. Вилка)» гаворыць адзін з арганізатараў акцыі Сяргей Дымкоў.
Магілёўцы выдатна перакладалі словы са школьнай праграмы: цукар, дзякуй, калі ласка, вавёрка, настаўнік, мова, сшытак, аловак, падручнік. Аднак былі і «складанасці перакладу». Магілёўскі сайт gorad.by апублікаваў Топ-10 нечаканых перакладаў:
Лепш за ўсіх з задачай справіліся школьнікі. Некаторыя дарослыя пры няўудачы са шкадаваннем тлумачылі, што вучылі беларускую мову даўно, у школе, і ўжо забылі яе.
Як яшчэ актывісты намагаюцца заахвоціць беларусаў вывучаць родную мову, глядзіце ў матэрыяле «Аб’ектыву».
МЛ, паводле gorad.by